• 1 翻訳(多言語対応)/日本語⇔英語、中国語(繁体字・簡体字)、韓国語、タイ語、ベトナム語、スペイン語、ポルトガル語、フランス語、ドイツ語
  • 2 DTP(パンフレット等制作)/日本語の2倍以上の長さになる英語、短くなる中国語、韓国語。各文字をバランスよく配置し、外国人に見やすい印刷物を制作致します。
  • 3 ホームページ制作/現在ある日本語版ホームページを外国語版にします。日本人が欲しい情報と外国人が欲しい情報は異なるため、外国人向けに最適なコンテンツの提案も行います。
  • 4 ナレーション・通訳/ナレーション:男女問わず、ナレーターの手配が可能です。また、映像と合わせた編集のみならず、音声のみ録音納品も可能です。通訳:コンベンション等の同時通訳から会議などの逐次通訳まで幅広く対応いたします。

 

翻訳制作
パンフレット
翻訳制作・パンフレット< 鳥取、島根、山口を横断するルート「縁の道」銘打って売り出しています。今回、インバウンド冊子も制作。英語、韓国語、中文繁体字、中文簡体字、タイ語です。絶景、美味、人の温かさがあふれる地方の良さを、外国人に伝えられたらと常に考えています。2017年8月
翻訳制作
時刻表
翻訳制作・時刻表< 関西国際空港は、LCCの発着便数が多いこともあり訪日外国人が毎年増加しています。関西国際空港に設置の時刻表も多言語で制作。数字を見るだけでも面倒な時刻表ですから、これが意味不明な外国語でしたら、役に立たないツールですよね。自国語でしたら非常に役立つ早変わりです。2017年7月
翻訳デザイン
チラシ&ポスター
翻訳デザイン・チラシ・ポスター< 銀行の外貨両替機の案内チラシとポスターを制作しました。ホテルで両替すると手数料を取られるので損をします。やはり、銀行で両替したいですね。でも、言葉が話せないのでカウンターには行きづらく・・・そこで、朝早くから夜遅くまで両替可能なATM登場!気軽に両替できるのは安心です。2017年6月
翻訳制作
パンフレット
翻訳制作・パンフレット< 東京の観光地の案内を制作しました。英語、繁体字、簡体字、韓国語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、フランス語の8言語です。デザインは1種類ですが、言語は8種類。修正がある度に、8人の翻訳者が携わります。これを、いかに速く、正確に行うかが腕の見せどころです。2017年5月
翻訳制作
パンフレット
翻訳制作・パンフレット< 昨年、NHKの大河ドラマで人気を博した「真田丸」!今年は、台湾で放送されています。実は、台湾ではケーブルテレビが各家庭に引かれておりチャンネル数も多く、その中で日本のドラマは大人気!「真田丸」は時代劇ですが、台湾で人気はどうでしょうか。放送を見た後、ぜひゆかりの地へ来てもらおうと繁体字のパンフレットを制作しました。2017年4月
翻訳制作
パンフレット
翻訳制作・パンフレット< 東北のパンフレットを英語、フランス語で制作しました。フランス語と英語は、似ているようで似ていません。日本語と中国語の差のようなものでしょうか。同じ綴りで同じ意味の単語もありますが、全く違う単語もあります。言葉は生きていて進化している、生きているものを扱う面白さが翻訳にはあります。2017年3月
翻訳制作
チラシ
翻訳制作・チラシ< タイ語のチラシを制作しました。内容は、タイで有名なブロガーが日本を旅行し、その旅行の様子をブログで見られるというもの。もちろん、その旅行コースを販売しているので、ぜひ参加してみてね!という営業ですが、タイは日本よりSNSが普及していますからブログのパワーもすごいかもしれません。2017年2月
翻訳制作
パンフレット
翻訳制作・パンフレット< マラソンの外国語パンフレットを作成しました。世界的にマラソンブームなのでしょうか。日本でも何万人というランナーが参加し盛り上がっています。その日本のマラソン大会にも多くの外国人が参加するようになり、外国語で案内する必要が出て来ているようです。日本の景色、空気感は外国人にはどのように映っているのでしょうか。2017年1月
翻訳制作
パンフレット
翻訳制作・パンフレット< 東京駅にあるショッピングモールのフロアガイドを制作しました。東京駅ってかなり複雑です!出口を間違えるととんでもない距離を戻る必要があったりします。日本人でも迷うのですから外国人が右往左往するのは当然!多くのショップ情報と共に、詳細な地図をたくさん掲載してわかりやすくしました。2016年12月
翻訳制作
冊子
翻訳制作・冊子< 東京近郊の世界遺産の冊子を制作しました。世界遺産と言えば関西!と思っていましたが、 栃木の日光東照宮、群馬の富岡製糸場の他、埼玉の細川和紙はユネスコ無形文化遺産です。東京からも日帰りで行ける距離!世界遺産好きの外国人には魅力的です。2016年11月
翻訳制作
雑誌
翻訳制作・雑誌< 毎年制作している雑誌があります。1版目は、英語、繁体字、韓国語併記で制作します。二版目は、その年、どこの国の旅行博に出展し、セールスをかけるかにより言語が変わります。昨年は、マレーシア語とタイ語でした。今年は、ベトナム語とタイ語。タイが有力候補なのは変わりませんが、ベトナムも重要視されているようです。2016年10月
ナレーション
ビデオ
ナレーション・ビデオ< 京都と言えば、舞妓。日本人のみならず海外の人たちにも人気です。しかし、舞妓について知識がある人は稀です。そこで、舞妓になるまでの説明、着物や帯の意味、かんざしの種類などを、舞妓の舞等とともに多言語のナレーションを入れたビデオを制作。多言語対応の観光バスの中で流します。ますます、舞妓ファンが増えるかもしれません。2016年9月
翻訳制作
パンフレット
翻訳制作・パンフレット< 国によりますが、国際免許でレンタカーを借りる事ができます。沖縄や北海道を周遊するのは断然レンタカーが便利です。最近はナビゲーションが多言語化されています。肝心なナビが日本語では目的地にたどり着けないですから、これは便利!です。ナビの使い方、付近の観光スポット、地図等もすべて多言語化したパンフレットを制作しました。2016年8月
コラム執筆
マガジン
翻訳・制作・マガジン< 大阪のど真ん中「中之島」の街事情を発信するマガジン“月刊島民”の7月号は中之島インバンド特集!こちらにコラムをという依頼。はて?中之島に外国人?と疑問に思いましたが、調べてみると結構来ている!美味しいランチやおしゃれなカフェの情報がSNSであふれていたことには驚きました。恐るべしSNS!! 2016年7月
翻訳・制作
パンフレット
翻訳・制作・パンフレット< 埼玉のパンフレットを制作しました。埼玉と言えばクレヨンしんちゃん!世界的にも有名で堂々と表紙を飾り、中面の観光スポットにもチラホラしんちゃんが!人気のキャラクターが紹介すると思わず行きたくなるのかもしれません。2016年6月
翻訳・制作
冊子
翻訳・制作・冊子< 日本海に面した京都エリアでは“海の京都”と呼ばれ独自の文化が育まれました。そのエリアの冊子を制作するにあたり、タイトル“海の京都〜和の源流〜”をどのような英語で表現するか、源流にどのような単語を使用するか悩みました。Source 「源」>「流」、fount 「源」<「流」、fountainhead 「源」=「流」のイメージです。さて、どれに決まったと思われますか。2016年5月
通訳派遣
中国語
通訳派遣・中国語< 心斎橋大丸南館は、現在、上層階にラオックス、2階にJTBと荷物預かりセンターが入居、外国人専用館のようです。実際、ほとんどが中国人客です。弊社では2階の荷物預かりセンターに中国人通訳を派遣しておりますが、お客さまは荷物を預ける際に、関空までの時間、お目当てのレストランの場所など様々なことを聞かれます。やはり、中国人同士ですと会話が弾むようです。2016年4月
デザイン・翻訳
パンフレット
デザイン・翻訳・パンフレット 英語、繁体字、簡体字、韓国語の観光パンフレットを制作しました。今までは日本語版を制作し、日本語版を翻訳、DTPという流れでした。今回は、ブログなどで検索後、各国の好みを踏まえた観光スポットを掲載。各国版の内容が違うというパンフレットを制作しました。アメリカ人と中国人の好みは違うと思いながらもなかなか出来なかったのですが、今回やっと達成できました。2016年3月
ARを開始
パンフレット
ARを開始・パンフレット COCOARと契約しARを始めました。手始めは旅行パンフレット。旅行に行く前に桜の写真だけではなく桜が風に舞う動画、舞妓さんの写真が実際に動く等の動画を見ると旅情をかきたてられます。今後は外国人用のパンフレットに使用したいと考えています。2016年2月
デザイン・翻訳
チラシ
デザイン・翻訳 チラシ 春節用のチラシを作成しました。4言語併記ですが、中国人がターゲットということですので、中国らしいお祝いの雰囲気にしました。金魚は、金の魚で中国では非常に縁起の良いものでお正月のデザインによく使用されます。今年は、2/7大晦日、2/8元旦です。たくさんの人で賑わうといいですね。2016年1月
デザイン・翻訳
チラシ
デザイン・翻訳 チラシ 外国人用の福袋のチラシを作成しました。外国人の好きな富士山と中国の福を逆さまにしたデザインにしました。最近では、福袋も外国人に認知されお正月休みにお得な福袋をわざわざ買いにくるほど人気があります。このチラシをわざわざ切り取って買いに来た外国人のいたそうです。2015年12月
翻訳・制作
パンフレット
翻訳・制作 パンフレット インドネシア語でパンフレットを作成しました。インドネシアからの旅行客は、10月現在昨年度比30%増となっております。2013年タイ、2014年インドネシアとビザが免除となりました。ビザの手続きは面倒ですので、ビザ免除となると訪日外国人数にはかなりの影響を及ぼします。2015年11月
翻訳・制作
冊子
翻訳・制作 冊子 東京のある地下鉄沿線の外国語版案内冊子を作成しました。東京は大阪より外国人が多いですが、外国語版が今までなかったことが不思議なくらいです。メイン言語は英語ですが、詳細説明には中国語と韓国語も掲載しました。この駅近辺でレストランは?カフェは?と沿線周辺の情報を得るのに非常に便利です。2015年10月
翻訳・制作
冊子
翻訳・制作 冊子 梅田の4言語冊子を制作しました。最近は、難波周辺のみならず、梅田周辺にも多くの外国人が宿泊し、外国人がレストランを除く姿をよく見かけます。外国で何が困るか!やはり食ですよね。ここでしか食べられないものを食べたい!と思いますが、なかなか探せません。そんな時、外国語で書かれた案内冊子等があれば迷う事無く目的の店に行けます。2015年9月
翻訳・制作
広告
翻訳・制作 広告 タイ語専門の媒体の登場です。タイの現地代理店40社にて無料配布するフリーペーパーです。昨年、ビザが緩和され多くのタイ人が日本を訪れていますが、タイ語の情報発信が追いついていません。英語が出来る人も多いですが、やはり母国語で読める雑誌等があると便利ですね。2015年8月
翻訳
ウェブサイト
翻訳 ウェブサイト 某専門学校のサイトの翻訳をしました。日本語学校ではありません。デザイン専門学校です。日本にデザインを勉強するために留学する人がたくさんいることに驚かされました。国によっては、大学しかなく専門的なことのみを勉強する専門学校というものがないところも多いようです。2015年7月
翻訳・制作
パンフレット
翻訳・制作 パンフレット 英語、フランス語、イタリア語併記のパンフレットを制作しました。鳥取を紹介するパンフレットです。日本の地方に興味がある外国人は多いようです。緑豊かで空気がよく、歴史伝統が受け継がれている様子は日本人のみならず、外国人の心をも揺さぶるようです。2015年6月
翻訳・制作
パンフレット
翻訳・制作 パンフレット 堺市の外国語版パンフレットを制作しました。堺は、千利休、与謝野晶子が生まれたところ。外国人に人気の茶の湯体験が出来たり、刃物専門のミュージアムがあったりと見所が豊富で、レンタサイクルも充実。関空からのアクセスがよいので、帰国時に寄ると便利ですね。2015年5月
翻訳
アプリ
翻訳 アプリ グローバルなアプリの翻訳をしました。英語、中国語、韓国語、タイ語、インドネシア語、ベトナム語、スペイン語、ポルトガル語、フランス語の翻訳です。遊びながらゲーム形式で学んでいくというアプリで、世界に通用するアプリです。日本のアプリが世界を制覇!なんてことになるのも夢ではないですね。2015年4月
デザイン・翻訳・制作
パンフレット
翻訳・制作 パンフレット 京都嵐山のマップを作成しました。嵐山は、山に囲まれ竹林等もあり外国人に人気です。そこで!この地図を持って歩けば、迷わず観光できる!いう地図を作成しました。イラストは細部まで描写しましたのでかなり時間もかかりましたが、寺の外観の違いもよくわかり、いい感じに仕上がりました!2015年3月
デザイン・翻訳・制作
パンフレット
翻訳・制作 パンフレット 姫路城の大改修が終わり、3月にグランドオープンします。世界遺産に登録されており外国人にも人気!姫路城周辺には姫路城だけでなく、外国でも人気の作家 村上春樹の小説「ノルウェイの森」の舞台となった“砥峰高原”、天空の城と呼ばれる“竹田城”などがあり、周辺エリアも盛り込んだパンフレットを作成しました。2015年2月
翻訳・制作
フラッグ
翻訳・制作 フラッグ 東京でショッピングウィークがあり、外国人用のフラッグやポスターを制作しました。在日も含め東京は外国人が多いです。英語だけではなく、中国語、韓国語も制作しましたが、同じデザインでも言語が違うと違うデザインのように見えたりします。言語の持つ造形美なんでしょうか。2015年1月
翻訳・制作
パンフレット
翻訳・制作 パンフレット 行政のパンフレットを多言語化(英語、中国語、韓国語)しました。在日用のパンフレットだと考えていましたが、ホテルの部屋に設置し旅行者に読んでもらうというものでした。フォト紀行の頁は写真が美しく思わず行ってみたいと思うものや観光客にはわかりにくいバスルート等が掲載されています。2014年12月
翻訳・制作
パンフレット
翻訳・制作 パンフレット ここ何年か春と秋が短いように感じます。11月下旬、街はもうクリスマス。大阪のあちらこちらでイルミネーションイベントがスタートします。このイルミネーションを目的に来る外国人も増えているのでしょうか。今年は、英語版のパンフレットも用意。翻訳、制作を担当させていただきました。2014年11月
翻訳・制作
観光情報誌
翻訳・制作 パンフレット 滋賀県の雑誌を制作しました。大阪、京都から近く、琵琶湖という風光明媚な日本最大の湖がありながら、外国人にはあまり知られていませんでした。しかし、最近は日本の地方へ旅行する人も多く、アピーする絶好のチャンスです。関西エリアの人気がますます高まるといいですね。2014年10月
翻訳・制作
パンフレット
翻訳・制作 パンフレット 英語、中国語、ドイツ語、フランス語、タイ語、インドネシア語の6カ国語のパンフレットを制作しました。一箇所修正があると6箇所修正、10箇所修正があると60箇所修正となり大変な作業でした。各国の表現の仕方が違い、なかなか面白いものがありました。翻訳は奥が深いです。2014年9月
デザイン・翻訳・制作
パンフレット
デザイン・翻訳・制作 パンフレット 四国お遍路のパンフレットを制作しました。どこで情報を集めるのでしょうか。外国人参加者もいるということです。お遍路の白装束、白衣や足袋、笠、金剛杖等への憧れもあるのでしょうか。四国の澄んだ空気と自然に触れるながらのお参りは日本人、外国人問わず、心が開放され癒されるのかもしれません。2014年8月
翻訳・制作
パンフレット
翻訳・制作 パンフレット 鉄道会社のパンフレットを制作しました。訪日外国人の多くがFITで来日する昨今、鉄道等の外国語版は外国人にとって大変重宝します。以前、台湾の友人に、○○行きと書いてあり、その駅がどこか分らず、行きたい駅の手前で止まってしまった!快速、新快速の違いに??だったりと悪戦苦闘した話を聞いた事があります。それも楽しい旅の思い出になると思いますが、できれば迷いたくないですね。2014年7月
制作
パンフレット
制作 パンフレット 大坂の陣400年天下一祭が10月に行われます。色々なイベントが実施され大阪が熱くなりそうです。もちろん訪日外国人が多い昨今、公式ガイドブックは、英語、中国語簡体字、中国語繁体字、韓国語の4言語が用意されました。このようなイベントにドンドン足を運んでもらい、大阪にもっと親しみを感じてもらえればと思います。2014年6月
編集・制作
パンフレット
編集・制作 パンフレット 現在、色々な外国人用パスが販売されています。日本全国を周遊できるJapan Rail Passは有名ですが、その他各私鉄も、その地域に合ったお得なパスをたくさん販売しています。しかし、地理がよくわからない外国人にとって、使いこなすのは至難の業!そこで、エリア別一覧表、各パスお得情報を一冊にまとめた英語版パンフレットを作成しました。2014年5月
翻訳・HPデザイン
ウェブサイト
翻訳・HPデザイン ウェブサイト ファムトリップで招待した韓国人、台湾人ブロガーのブログを抜粋し、実際にファムで行ったモデルコース頁を作成しました。韓国語と中国語ブログから、面白い箇所をまとめ、ブロガーが書いた記事風に日本語を作成。ブロガーの一言も加えた楽しい頁になりました。実際の経験に基づく記事はリアルで参考になりますね。2014年4月
翻訳・DTP
某電鉄パンフレット
翻訳・DTP 観光情報誌 訪日旅行客は、ツアー客ではなくフリーで来られる人が圧倒的に多いです。言葉がわからない外国人にとって、電車の乗り方や切符の買い方は意外と難しいもの。各電鉄が外国語で、路線図、お得な切符情報のほか、周辺施設情報等も含めたガイドブックを配置すれば、外国人に取っては非常にありがたいですね。2014年3月
街頭配布
中国語雑誌
翻訳・DTP 観光情報誌 今年の旧正月は2月初旬で、大阪の人気スポット心斎橋エリアにも多くの人が詰めかけ、色々な外国語を耳にしました。そんな中、高級ブランドのみ掲載した中国語雑誌を中国人に配布。配布しながら色々なことを聞きましたが、これから京都、名古屋、東京に行くと言う人が多かったですね。2014年2月
翻訳・DTP
商店街パンフレット
翻訳・DTP 観光情報誌 法善寺横丁の外国語(英語、繁体字、韓国語)パンフレットをさせていただきました。法善寺は独特な雰囲気があります。法善寺横丁の水掛不動さんには、ひっきりなしに人が訪れ、常にほのかなお香の香りが漂っています。その周りには、小さな個性的な店が軒を連ねています。この雰囲気が外国人に人気なのかもしれません。2014年1月
翻訳・DTP
観光情報誌
翻訳・DTP 観光情報誌 三言語(英語、中国語、タイ語)併記の雑誌の翻訳及びDTPを行いました。タイ語は2013年の夏にビザが緩和され、訪日旅行客が増加傾向にありますが、タイ語を追加するタイミングは非常に早いです!それほど、よいお客さまなのでしょう。かなり厳しいスケジュールの中、タイ語に対応できたので弊社としても自信につながりました。2013年12月
翻訳
高級マンションHP
翻訳 高級マンションHP 今回、高級マンションのホームページを英語、中国語簡体字、繁体字の三言語で翻訳しました。高級マンションを外国人が購入するということですね。そういえば、スーパーでも、観光客ではない住民のような外国人が買物をしているのを見かけます。そのうち、マンションの掲示板にも日本語と共に外国語が並ぶ日がくるのかもしれません。2013年11月
翻訳、DTP制作
フロアガイド
翻訳 フロアガイド 秋ですね。あちらこちらのフロアガイド改定の季節です。現在、制作しているフロアガイドはすべて英語、韓国語、中国語簡体字、繁体字の4言語です。しかし、今後は訪日客数が増加しているタイ人、ベトナム人のためにタイ語、ベトナム語が追加されるかもしれません。ビザの免除や緩和の影響は大きいです。2013年10月
英文チェック
プリクラ
英文チェック プリクラ 最新のプリクラは、 驚く程綺麗に写真が撮れて、とってもオシャレ!しかし、現在の日本のプリクラで使用されている和製英語は、英語ネイティブには意味不明。例えば、Nice shotはGood shot、CoordinateはOutfitの方が分かりやすく伝わります。弊社にて、ネイティブによるプリクラ画面上の英語チェックを行いました。2013年9月
翻訳
タイ語→日本語
翻訳 タイ語→日本語 タイ語で書かれたアンケート調査結果を翻訳しました。タイのみなさん、非常に丁寧に回答いただいています。選択式ではない部分も、色々意見をいただき、大変参考になったのではないでしょうか。日本の和菓子で食べたことがあるものは?という回答には、東京バナナ、キットカットが多く、タイ人にとっては、和菓子=日本のお菓子のようです。2013年8月
翻訳・デザイン
定期観光バスパンフレット
定期観光バスパンフレット 夏休み中は、訪日外国人客が増加しました!7月は、訪日外国人客数が100万人台を記録しました。特に、台湾、香港は、単月として過去最高です。もともと、団体ツアー客ではなく、フリー客が多い台湾、香港。バスが便利な京都で、効率のよい観光バスに乗り京都を存分に楽しんでほしいものです。2013年8月
翻訳・ナレーション
プリクラ英語ナレーション
英語ナレーション 最近のプリクラは色々なデコレーションができたり、携帯に送信できたりと機能が多彩です。プリクラは日本発ですが、海外でも人気のようです。海外輸出用に、日本語のナレーションを英語ナレーションに吹き替えました。ナレーターはもちろん可愛い女子の声が必須!今回は、18才のナレーターを採用。とてもキュートに収録完了です。2013年7月
翻訳
日本語→タイ語
フルーツ大福 タイの人たちに、フルーツ大福を紹介するためタイ語の翻訳をしました。日本で一般的なフルーツ大福は、苺大福ですが、南国タイにはいろいろなフルーツがあります。大福の中身も、マンゴー、パイナップル、ラ・フランス等、日本では見られないものばかり。さて、タイの人たちの反応はどうだったのでしょうか。2013年7月
NEW TOPIC
インデザイン(InDesign)導入!
InDesign インデザイン 総合カタログ等のページ数の多い印刷物にも外国版の対応ができるよう、インデザイン(InDesign)を導入しました。イラストレーターと違いインデザイン(InDesign)は、同じレイアウトなどが多い場合、非常に正確にかつ迅速に対応可能です。2013年6月
NEW TOPIC
タイ・マレーシアビザ解禁!
タイ マレーシア ビザ解禁 今年度より、取扱い言語を増やしました。特に注目は、今年の夏よりビザ解禁となるタイ!生活水準もあがり、タイ国内ではちょっとした日本旅行ブームが起きているようです。2013年1-5月、タイからの訪日外客数181,300人、香港261,400人に迫る勢いです。前年度比52%という伸び率には驚くばかりです。夏にビザ解禁となればどうなるのでしょうか。タイに加えてマレーシアも同時にビザ解禁。そのほか、インドネシアなどもビザの緩和が行われ、益々東アジアからのお客さまが増えるでしょう。2013年6月
デザイン、翻訳
企業案内パンフレット
企業案内パンフレット 中国語 通常は、日本語版パンフレットを中国語版にリニューアルすることが多いのですが、今回は、中国用に新規に制作しました。会社プロフィール、海外ネットワーク、商品紹介・・・この辺りまでは、日本の会社案内と変わりません。最後のページには、新年会の様子、慰安旅行の写真など、スタッフの楽しそうな雰囲気の写真を掲載。“人”を大事にしている会社のイメージを伝えます。2013年5月
MSDS 翻訳
英語→日本語
MSDS翻訳 英語 MSDS(化学物質安全性データシート)の翻訳をしました。科学物質を指定の割合以上含有する製品には、MSDSの提供が義務付けされています。専門用語が多く、非常に難しい内容ですが、需要も多いため専門翻訳者もおります。通常は、日本語→英語なのですが、今回は珍しく英語→日本語という翻訳でした。2013年5月
翻訳、DTP制作
2013年食博覧会フロアガイド
2013年食博覧会フロアガイド翻訳 中国語・韓国語・英語 四年に一度の食の祭典“2013年食博覧会”のフロアガイド(英語、中国語、韓国語)を制作しました。イベントの場合、開催のぎりぎりまで出展者が決まらないのは当たり前。外国語版も直前まで空欄が埋まらなかったり、変更があったり。各言語担当のコミュニケーションを密にし、3言語を合わせながら修正をしていきました。2013年4月
翻訳、HP制作
日本語⇒中国語(台湾)、日本語⇒英語
京都レンタル着物店 中国語(台湾)・英語 京都のレンタル着物店の英語版、中国語版HPを制作しました。着物レンタルは、日本ならではの体験!外国人には人気です。日本語ブログにもリンクしており、毎日のお客様の様子も見ることができます。その中に、外国人も多く、また、男性のお客様もいらっしゃいます。カップルで観光に来られたお客様はカップルで着物を着て散策されるようです。2013年4月
翻訳、DTP制作
日本語⇒中国語(台湾)、韓国語、英語
外国人向けツアーパンフレット翻訳 中国語(台湾)・韓国語・英語 昨年の秋に制作した某旅行会社さまの外国人向けオプショナルツアー等掲載のパンフレットを改変しました。新コースは、和太鼓体験!なかなか面白そうですね。今回は、告知のためのチラシやカードも制作しました。告知カードは、QRコード入りで、スマートフォンで読み込めばツアー紹介サイトに飛びます。2013年3月
翻訳、DTP制作
日本語⇒中国語(台湾)、日本語⇒英語
関西紹介冊子翻訳 中国語・英語 関西を紹介する32頁の冊子を制作しました。マップや広告も入る雑誌のような体裁で、情報は盛りだくさん!制作時間が短く、中国語と英語併記でレイアウトをするのは大変!!ネイティブスタッフがいないとできない作業でした。大部分は、現地台湾で配布されるようですが、日本好きが多い台湾!旬な情報冊子は、喜ばれると思います。2013年3月
HP制作、翻訳
日本語⇒英語、日本語⇒中国語
ホームページ翻訳 中国語・英語 大手のCSR関連ホームページの日本語版リニューアルに伴い、英語版、中国語版もリニューアルしました。翻訳と外国語版のHP制作を請け負いました。日本語版の制作にかかわっていない中、日本語版HPデータを見ながらのHP制作は、非常に大変で苦労をしました。翻訳も、会社独自の表現があり、色々と勉強になりました。2013年2月
翻訳、DTP制作
フロアガイド
フロアガイド翻訳 中国語・英語 春ですね。あちらこちらのフロアガイド改定の季節です。外国人が増えた証拠でしょうか。ほとんどの百貨店、ショッピングセンターが外国語のフロアガイドを準備しています。言葉がわからない外国人のとっては、ありがたいですね。2013年2月
翻訳
日本語⇒韓国語、日本語⇒中国語(台湾) 翻訳
レストラン案内翻訳 中国語・韓国語 もうすぐ旧正月“春節”(今年は2月10日から)です。春節は、中国、台湾、韓国と日本以外のほとんどの国が春節を正月休みとしています。この時期、日本国内は旅行の閑散期なので、多くの外国人旅行者に来てほしいと考えています。電鉄が発行している沿線紹介冊子の表4に、韓国語、中国語(台湾)にてレストラン案内を制作しました。2013年1月
DTP制作
中国語簡体字
DTP制作 中国語 約70頁の中国語DTP制作をしました。日本語より中国語は文字数が少なくなりますが、日本語版のイメージをそのまま残して、中国語版を仕上げてほしいというご要望でした。そのため、文字間、行間の微妙な調整を全頁にわたり行いました。かなり時間のかかる作業でしたが、お客様に大変喜んでいただきました。2013年1月
翻訳
英語⇒日本語 翻訳
タイガーコペンハーゲン商品説明書の翻訳 英語>日本語 オープン当時から行列が途絶えることがないデンマークの雑貨店 “タイガー”。ほとんどの商品が英語表記のみのため、困っている方も多いのでは?商品点数が多い為、ルールがわからないと遊べないゲーム等に限定して翻訳しています。簡単な説明しかない英語からいかにわかりやすい日本語に翻訳するか、力の見せどころです。2012年12月
通訳
イベントにて韓国人及び台湾人の通訳
学生プレゼンテーション通訳 韓国語、台湾語 アジア各国の学生が自ら制作したCMを発表するイベントが行われました。もちろん、日本語を話すことができませんので、プレゼンテーションの時は通訳がつきます。専門用語が飛び交う中、学生が伝えたい熱意も同時に通訳ができるように心がけました。一生懸命制作した映像は、不思議と言葉の壁を越え、会場のみなさんに伝わります。2012年11月
翻訳、DTP制作
関西メガセールパンフレット
関西の留学生お勧め情報満載パンフレット 中国語・韓国語・英語 もうすぐ冬休みです。夏休みの次に多くの外国人が訪れます。そんな訪日外国人をターゲットにお得な情報を盛り込んだパンフレットを制作。住んでいるからわかる!留学生ならではのお勧めスポットを中心に紹介しています。円高の折、少しでも安く日本を楽しんでいただければと思います。2012年11月
デザイン
中国語版副読本
副読本 中国語 中国慈恵市と兵庫県豊岡市の提携関係上、中国慈恵市の小学校で使用する副読本を作成しました。原稿は中国語のみで、中国人デザイナーが担当しました。多くの絵本に挿絵をされているイラストレーターの可愛いイラストと共に、非常にポップでわかりやすい副読本が出来上がりました。この副読本なら楽しく勉強してもらえるのではないかと思っています。2012年10月
翻訳、ナレーション
着ボイスのナレーション
着ボイスナレーション 中国語・韓国語 某携帯電話会社の着ボイスのナレーションを担当しました。さまざまなパターンの内容を韓国語と中国語にて録音しました。内容が面白く、感情をこめて録音をする必要がありましたので演技力のあるナレーターが担当。非常に楽しい録音となりました。韓国語、中国語を勉強している方は益々増えています。このような着ボイスで驚かすと楽しいかもしれません。2012年10月
原稿制作、翻訳、DTP
バスパンフレット
車内配布用バスパンフレット制作 日本語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語・英語 バスで案内する観光箇所を詳しく説明した車内配布用パンフレット。拝観する寺院の境内地図まで掲載されていますので、お寺でもらえるパンフレットは必要ないかもしれません。また、地図内には、この道を歩く時の所要時間、おすすめ写真スポットなどの情報もあり、非常に便利です。日本語、英語、中国語簡体字、繁体字、韓国語の5言語併記です。地図をポップな感じに仕上げ、文字の多さをカバーするようなレイアウトとなっています。2012年9月
原稿制作、翻訳、ナレーション
観光バスナレーション
観光バス用ナレーション制作、翻訳 中国語(簡体字・繁体字)・韓国語・英語 観光バスに外国人が乗車した時、バスガイドさんの日本語は理解できません。ひたすら車窓の景色とパンフレットを交互に見るくらいでしょうか。しかし、こちらのバスでは、4言語でナレーションを聞くことができます。GPSで位置を感知し、車窓の景色とナレーションが連動します。道路が渋滞したときは、日本の匠の技などお楽しみのビデオが流されます。原稿制作から翻訳、ナレーションまで担当させていただきました。2012年9月
HP制作
しろくまのきもち 中国語版HP制作
ホームページ翻訳 中国語 節電の夏、エコ商品の売れ行きが良いようです。日本でも流行している首に巻くと涼しいエコスカーフ!おしゃれなデザインも揃っていますので、通勤時でも使用でき便利ですね。某メーカーが中国のスーパーに実験的に置いてみると大爆発!売れに売れ、急遽、中国語版HPを制作することになりました。ビデオで使用方法をわかりやすく紹介。もちろん、ビデオは中国で視聴できないU-tubeではなく中国動画“土豆網”にUPしました。2012年8月
デザイン、翻訳、DTP
外国人向け旅行パンフレット
外国人向け旅行パンフレット 中国語・韓国語・英語 新聞でも話題になった某旅行会社さまの外国人向けパンフレットを制作しました。個人で旅行される外国人の方にとっては非常に便利。夜、時間が空いたので京舞を見たい、串カツなどのB級グルメを食べてみたい等、団体ツアーにはない内容となっています。三言語併記ですが、順番は中国語(繁体字)、韓国語、英語。一番上に記載するのは英語ではなく、中国語(繁体字)です。2012年7月
デザイン、翻訳、DTP
学生募集パンフレット
留学生募集パンフレット 中国語 三校を同時に制作しました。各学校の特徴をうまく表現しました。生徒も目が肥えてきています。日本語学校ならどこでもよいわけではありません。パンフレットのデザインなどで印象が変わりますので、内容だけでなくデザイン性も重要だと思います。2012年7月
翻訳
京都 定期観光バス アンケート
観光バスアンケート 中国語(大陸向け)・中国語(台湾向け)・韓国語・英語 以前は、韓国人、台湾人に比べて少数であった中国からも個人客が増えてきました。個人旅行は、団体ツアーとは違った醍醐味を味わえます。しかし、言葉がわからない外国人にとっては大変です。京都の定期観光バスでは、中国語(大陸向け)、中国語(台湾向け)、英語、韓国語の4言語でナレーションを聞くことができます。現在、リニューアル中ですが、参加者にアンケートを実施し、もっと良いものにしていきます。2012年5月
デザイン、翻訳、DTP
学生募集パンフレット
留学生募集パンフレット 中国語 日本国内は、少子化ですが海外からの留学生は増加傾向にあります。留学生数のトップは中国からの留学生です。この度、中国人留学生募集パンフレットを制作。教育レベルのみならず、寮が完備されているか、周囲の環境はどうかなどを留学生の両親はチェックします。そのあたりも配慮したデザインとし、最終的には中国で使用するため上海にて印刷しました。2012年5月
翻訳&DTP
和歌山 世界遺産パンフレットリニューアル
世界遺産パンフレット翻訳 中国語(簡体字/繁体字)・韓国語・英語 2004年に「紀伊山地の霊場と参詣道」が世界遺産に登録されました。和歌山、三重、奈良の三県にまたがる紀伊山地には、高野山、熊野三山、日本一の高さを誇る那智大滝など世界でも類を見ない素晴らしい資産があふれています。2006年にこの素晴らしさを外国人にも知っていただこうと4言語(英語、簡体字、繁体字、韓国語)のパンフレットを作成。2-3年に一度リニューアルしています。2012年4月
翻訳&デザイン
京都オプショナルツアーパンフレット(繁体字)
京都オプショナルツアーパンフレット翻訳 中国語(繁体字) 京都は古都としての魅力にあふれ、多くの観光客が訪れる人気の都市です。もちろん、外国人にも人気ですが、寺院などは最寄り駅から遠く、時間に限りがある外国人観光客にとっては、お目当ての観光スポットを1-2日で周遊するには非常に難しい街でもあります。金閣寺、清水寺、平安神宮など人気スポットを一日でまわるツアーなどが人気なのはそのためです。2012年4月
ナレーション
中国語ナレーション
ナレーション制作 中国語 中国西安で実施されるロボット博覧会。日本語で話すロボットのリアルな動きには驚きました。中国語のナレーションを吹き替えるにあたり、声優並みの演技力が必要でした。ロボットの映像を見ながら、ここは元気よく!ここは不安な感じで!と動きに合わせて、セリフを何度も練習。ロボットの動きにぴったりあった中国語ナレーションを録音できました。2012年3月
翻訳
JNTO中国語(簡体字、香港繁体字)ファッション、アウトレット情報等追加
ファッション・アウトレット情報翻訳 中国語(簡体字、繁体字) 東京ファッション通信として、日本のファッションを紹介。Kawaii&Sexy,Street&Subculture,Cool mode,Natural woman Contemporaly&Matureの5スタイル。Kawaiiという日本語は、世界的に有名になるほどです。中国、香港では、日本のファッションへの憧れがあります。日本では、大人の女性が上手にKawaiiファッションを着こなし、チープなアクセサリーを見事にアクセントに使います。雑誌でみた日本のファッションを肌で感じてほしいですね。2012年3月
翻訳
JR関西エリアパスの機内誌広告の翻訳
JR関西エリアパス機内誌広告翻訳 中国語・韓国語・英語 JR関西エリアパスの機内誌の翻訳(簡体字、韓国語、英語)をしました。いろいろな観光地に行きたい外国人にとって交通費は旅費に大きく影響します。特に大阪は東京より交通費が高いのが難点! JR関西エリアパスのようなお得なチケットをどんどん宣伝していただき、より多くの外国人が日本の魅力的な観光地に足を運んでほしいものです。2012年2月
【NEW】対応言語が増えました!(タイ語・スペイン語・ポルトガル語・フランス語・ドイツ語・ロシア語)